-
1 Meister
I m -s, =1) (сокр. Me) мастер ( на производстве); владелец мастерскойbei einem Meister in die Lehre gehen — поступить в учение к мастеруMeister werden — получить звание мастера2) мастер, специалист, знатокein Meister der Sprache — мастер художественного слова, отличный стилистein Meister der Feder — мастер слова, писательdie älteren Meister der Tonkunst — старые композиторы, старые мастера музыкального искусстваein Meister seines Fachs ( in seinem Fach) sein — быть знатоком своего делаdas ist ein großer Meister im Schachspiel — это большой мастер шахматной игры, это искусный шахматистer ist ein Meister im Verdrehen der Worte — он мастер перевирать ( передёргивать) словаauf des Meisters Worte schwören — слепо верить словам учителя4) хозяинer ist Meister, wenn sie nicht daheim ist ≈ он хозяин в доме, когда жены нет; он под башмаком у своей женыseiner selbst Meister sein — владеть собойder Zufall, dessen wir nicht Meister sind — случай, над которым мы не властныMeister über etw. (A) werden, einer Sache (G) Meister werden — овладеть чем-л., взять что-л. в свои руки, справиться с чем-либоden Meister spielen — разыгрывать баринаseinen Meister finden — встретить в ком-л. противника сильнее себя5) спорт. мастер ( звание); чемпион; рекордсменinternationaler Meister — шахм. международный мастерzweifacher Meister — двукратный чемпионdeutscher Meister ( Meister von Deutschland) im Boxen — чемпион Германии по боксу7) ист. магистр ( глава ордена)••Meister Petz — Медведь, Мишка ( в сказке)Meister Lampe — братец Лампе, Заяц ( в сказке)Meister Pfriem — разг. сапожникes wird keiner als Meister geboren, es fällt kein Meister vom Himmel ≈ посл. не боги горшки обжигаютdas Werk lobt den Meister — посл. дело мастера боитсяII m -s, = бот.ясменник (Asperula L.) -
2 Siebenmeilenstiefel
сущ.общ. семивёрстные сапоги (в сказке), семимильные сапоги (в сказке), сапоги-скороходы -
3 was für ein
I ↑ was für ein, was für eine / welcher, welches, welche(m) какой, каков, что за (ожидается ответ о качестве, свойствах, общих признаках)Was für ein Junge war es? - Es war ein kleiner blonder Junge. — Какой это был мальчик? - Это был маленький светловолосый мальчик.
Was für einem Jungen bist du begegnet? - Ich bin einem kleinen blonden Jungen begegnet. — Какой мальчик [что за мальчик] тебе встретился? - Мне встретился маленький светловолосый мальчик.
II ↑ was für ein, was für eine / welcher, welches, welcheWas für einen Jungen hast du dort gesehen? - Ich habe dort einen kleinen blonden Jungen gesehen. — Какого мальчика ты там увидел? - Там я увидел маленького светловолосого мальчика.
(n) какое, каково, что за (ожидается ответ о качествах, свойствах, общих признаках)Was für ein Tier war es? - Es war ein großes graues Tier. — Что за животное это было? - Это было большое серое животное.
Von was für einem Tier handelt das Märchen? - Das Märchen handelt von einem großen grauen Tier. — О каком животном рассказывается в сказке? - В сказке рассказывается о большом сером животном.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > was für ein
-
4 Meister
m <-s, ->1) мастер (на производстве); квалифицированный рабочийEr ist bei éínem gúten Méíster in die Léhre. — Он на учении у хорошего мастера.
2) мастер, специалист, знатокEr ist Méíster séínes Fáches. — Он мастер своего дела.
séínen Méíster fínden — встретить в ком-л противника сильнее себя
es ist noch kein Méíster vom Hímmel gefállen — посл не боги горшки обжигают
3) выдающийся художник [музыкант]die Gemälde des Méísters — полотна выдающегося художника
4) высок учитель, наставник, метрder Méíster und séíne Schüler — наставник и его ученики
5) спорт чемпион, рекордсменVerdíénter Méíster des Sports — заслуженный мастер спорта
6) фам хозяин, господин, друг (в обращении)Na, Méíster, wie geht´s? — Ну что, друг, как поживаешь?
7)Méíster Lámpe — Заяц (в сказке)
Méíster Petz — Медведь (в сказке)
-
5 Meister
Méister m -s, =1. ма́стер ( на производстве); квалифици́рованный рабо́чий [реме́сленник]; владе́лец мастерско́й2. ма́стер, специали́ст, знато́к; (выдаю́щийся) худо́жник [музыка́нт]die Gemä́ ldegalerie Á lte Mé ister — Карти́нная галере́я ста́рых мастеро́в ( в Дрезденской картинной галерее)
ein Mé ister in sé inem Fach sein — быть знатоко́м своего́ де́ла
er ist ein Mé ister im Verdré hen der Wó rte — он ма́стер перевира́ть [передё́ргивать] слова́
3. уст. учи́тель, наста́вник, метр4. спорт. чемпио́н, рекордсме́н; ма́стер ( звание)internationá ler Mé ister — междунаро́дный ма́стер ( шахматы)
5. хозя́ин, господи́нder Herr und Mé ister шутл. — повели́тель
in j-m sé inen Mé ister fí nden* — встре́тить в ком-л. проти́вника сильне́е себя́, быть превзойдё́нным кем-л.6.:Mé ister Pfriem разг. — сапо́жник
7. разг. ( обращение):na, Mé ister, wie geht's — ну, как дела́?
◇es ist noch kein Mé ister vom Hí mmel gefá llen посл. — ≅ не бо́ги горшки́ обжига́ют
Ǘ bung macht den Mé ister посл. — на́вык ма́стера ста́вит
früh übt sich, was ein Mé ister wé rden will посл. — кто сы́змала начнё́т, тот ма́стер бу́дет; ≅ на́вык ма́стера ста́вит
das Werk lobt den Mé ister посл. — де́ло ма́стера бои́тся; ма́стера ви́дно по рабо́те
-
6 allwissend
-
7 Braun
-
8 Däumling
m -(e)s, -e -
9 decken
1. vtden Tisch decken — накрывать на столfür zwei Personen decken — поставить два (столовых) прибора; сервировать на двоихes ist gedeckt! — кушать подано!Tischlein, deck dich! — скатерть-самобранка (в сказке; тж. перен.)die Farbe deckt — краска (хорошо) кроетihn deckt schon längst der Rasen — он уже давно в могиле3) укрывать, защищать; прикрывать, поддерживать (тж. воен.)j-n decken — покрывать кого-л.gegen Feuer decken — воен. укрывать от огняden Zug decken — ж.-д. ограждать остановившийся поезд сигналами5) покрывать, возмещать ( издержки); обеспечивать ( денежной суммой)6) покрывать, удовлетворять, обеспечивать (потребности, спрос)7) вет. крыть, случать8) ловить сетью ( птицу)2. (sich)1) укрываться2) совпадать3) защищаться ( бокс)der Boxer deckte (sich) gut — боксёр хорошо защищался -
10 Dornröschen
n -s -
11 Drosselbart
König Drosselbart — король Дроссельбарт ( в сказке) -
12 Entlein
-
13 gehext
das Ding geht wie gehext ≈ всё делается как в сказке; дело идёт как по маслу -
14 gestiefelt
adj••gestiefelt und gespornt sein — быть готовым к чему-л., быть в полной готовности; быть при полном параде -
15 Gesundwasser
-
16 Graubein
n -
17 Grauchen
n -s, =Серый, Ослик ( в сказке) -
18 Graupelz
m -
19 Henning
m = и -sПетух (в басне, сказке) -
20 hexen
viich kann nicht hexen — разг. я не могу сделать это скорееdas Ding geht wie gehext ≈ всё делается как в сказке; дело идёт как по маслу
См. также в других словарях:
Однажды в сказке — Once Upon a Time … Википедия
Как в старой сказке — «Как в старой сказке» … Википедия
Список эпизодов телесериала «Однажды в сказке» — Список эпизодов американского сериала «Однажды в сказке» в жанре фэнтези, премьера которого состоялась 23 октября 2011 года на телеканале ABC.[1] … Википедия
Pilot (Однажды в сказке) — «Однажды в сказке» Пилот … Википедия
ни в сказке(словами) сказать, ни пером написать — (не можно) сказочн. Ср. Этого ни спеть, ни сказать . Ср. Мы иногда сберемся... так безобразничаем, что ни в сказке сказать, ни пером написать! Островский. Не все коту масленица. 1, 7. Ср. А что было от врагов, покушавшихся на самую жизнь, так это … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца-матери и в сказке не найдешь. — Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца матери и в сказке не найдешь. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
А в этой сказке было так — Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Композитор Иосиф Тамарин … Википедия
От сказки к сказке (мультфильм) — От сказки к сказке Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна СССР … Википедия
Ни в сказке сказать ни пером написать — Нар. поэт. То же, что Ни в сказке сказать ни пером описать. Стоял здесь замок по имени Эйзен, то есть железный. И по всей правде, он был так крепок, что ни в сказке сказать ни пером написать (А. Марлинский. Замок Эйзен). Находил он в садах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
А в этой сказке было так (мультфильм) — А в этой сказке было так {{{Оригинал}}} Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Роли озвучивали … Википедия
От сказки к сказке — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна … Википедия